|
(Erbacce) Þú sefur alveg til hádegis Þú deyrð en lifnar við Laufblöðin breyta um lit
Þú finnur til, ferð á fætur Íklæddur regnkápu Þú heldur út í skammdegið
Þú rífur úr hjartarætur Sem þú treður á Með hendur í vösum
Með nóg kominn Í votu grasinu geng Þangað til
Það skín á mig í gegnum trjágreinar Lít upp og lifna við Laufblöðin breyta um lit
Við finnum mið, festum rætur Afklæðum og hjörtum Við höldum út í góðan dag
Gróðursetjum og gefum líf og við springum út Með hendur úr vösum
Í mold rótar Núna fjarlægjum við Hugsun ljóta
Tíminn lagar allt, gefur líf Kyndir upp bál Logar sálar
Ekki lengur kalt, hef aftur líf Lifnar mín sál Heiminn mála | Dormi fino a mezzogiorno, muori per poi risorgere alla vita, le foglie intanto cambiano colore. Stai male, decidi di fare una camminata con addosso il tuo impermeabile, continui ad uscire nei giorni di vento. Strappi con forza le radici del tuo cuore, le calpesti con le mani nelle tasche. Hai affrontato abbastanza problemi, nell'erba bagnata si celava ----, fino ad allora. Splende su di me attraverso i rami, guardo in alto e mi sento di nuovo vivo, le foglie intanto cambiano colore. Ci sentiamo -----, mettiamo le radici Ci togliamo i vestiti ed i nostri cuori ----- --------- Noi piantiamo e diamo vita, Noi fioriamo 1 con le mani fuori dalle tasche Nelle radici della terra ----------------- ----------------- Il tempo guarisce tutto, il tempo dà la vita. Si accendono dei fuochi che bruciano le nostre anime Non è più freddo, sono di nuovo vivo, la mia anima ritorna alla vita. Dipingo il mondo. |
1. In islandese la frase ha un doppio significato, essere in fiore, oppure rivelarsi, nel senso di fare coming out.
|